Joel 3:13

LXX_WH(i)
    13 G1821 V-AAD-2P [4:13] εξαποστειλατε G1407 N-APN δρεπανα G3754 CONJ οτι G3936 V-RAI-3S παρεστηκεν   N-NSM τρυγητος G1531 V-PMD-2P εισπορευεσθε G3961 V-PAD-2P πατειτε G1360 CONJ διοτι G4134 A-NSF πληρης G3588 T-NSF η G3025 N-NSF ληνος   V-PMI-3S υπερεκχειται G3588 T-NPN τα G5276 N-NPN υποληνια G3754 CONJ οτι G4129 V-RMI-3P πεπληθυνται G3588 T-NPN τα G2556 A-NPN κακα G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 13 (4:13) שׁלחו מגל כי בשׁל קציר באו רדו כי מלאה גת השׁיקו היקבים כי רבה רעתם׃
Vulgate(i) 13 mittite falces quoniam maturavit messis venite et descendite quia plenum est torcular exuberant torcularia quia multiplicata est malitia eorum
Clementine_Vulgate(i) 13 Mittite falces, quoniam maturavit messis; venite, et descendite, quia plenum est torcular, exuberant torcularia: quia multiplicata est malitia eorum.
Wycliffe(i) 13 Sende ye sikelis, `ether sithis, for ripe corn wexide; come ye, and go ye doun, for the pressour is ful; pressouris ben plenteuouse, for the malice of hem is multiplied.
Coverdale(i) 13 Laye to youre sythes, for the haruest is rype: come, get you downe: the wynepresse is full, yee the wynepresses runne ouer, for their wickednesse is waxen greate.
MSTC(i) 13 Lay to your scythes, for the harvest is ripe. Come, get you down: the winepress is full, yea the winepresses run over, for their wickedness is waxen great.
Matthew(i) 13 Laye to youre sythes, for the haruest is rype: come, get you doune: the winepresse is ful, yea the wynepresses runne ouer, for theyr wickednesse is waxen greate.
Great(i) 13 Laye to your sythes, for the haruest is rype: come, get you downe: the wyne presse is full, yee, the wynepresses runne ouer, for their wickednes is waxen greate.
Geneva(i) 13 Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great.
Bishops(i) 13 Put in your sithes, for ye haruest is ripe: come ye [and] descende, for the wine presse is full, [yea] the presses ouerflowe: for their wickednesse is multiplied
DouayRheims(i) 13 Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied.
KJV(i) 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
KJV_Cambridge(i) 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
Thomson(i) 13 Put to the sickles, for the harvest is come; go in and tread for the vat is full. Cause the wine lakes to overflow; for their wicked deeds have been multiplied.
Webster(i) 13 (3:8)And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
Brenton(i) 13 Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread the grapes, for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι παρέστηκεν ὁ τρυγητός· εἰσπορεύεσθε, πατεῖτε, διότι πλήρης ἡ ληνός· ὑπερεκχεῖτε τὰ ὑπολήνια, ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν.
Leeser(i) 13 (4:13) Put forth the sickle; for the harvest is ripe: come, tread down the grapes; for the press is full; the vats overflow; for great is their wickedness.
YLT(i) 13 Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great is their wickedness.
JuliaSmith(i) 13 Send ye forth the sickle, for the harvest was ripened: come ye, go down, for the wine press was filled, the vats, overflowed; for their evil is great
Darby(i) 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
ERV(i) 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
ASV(i) 13 Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (4:13) Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
Rotherham(i) 13 Thrust ye in the vintage knife, for, grown ripe, is the vintage,––Go in, tread down, for full is the winepress, flow over do the vats, for abundant is their wickedness.
CLV(i) 13 Send forth the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine trough is full, the wine vats run over, for great is their evil."
BBE(i) 13 Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing.
MKJV(i) 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, come down; for the press is full; the vats overflow, for their wickedness is great.
LITV(i) 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down, for the press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.
ECB(i) 13 Spread the sickle; for the harvest ripens: come, descend; for the winepress fills: the troughs overflow; for their evil is great.
ACV(i) 13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow. For their wickedness is great.
WEB(i) 13 Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
NHEB(i) 13 Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great."
AKJV(i) 13 Put you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
KJ2000(i) 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
UKJV(i) 13 Put all of you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the wine-vats overflow; for their wickedness is great.
TKJU(i) 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe: Come, get down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
EJ2000(i) 13 Put in the sickle for the harvest is ripe; come, go down for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
CAB(i) 13 Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread the grapes, for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied.
LXX2012(i) 13 Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread [the grapes], for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied.
NSB(i) 13 »Thrust in the sickle for the harvest is ripe! Come and tread for the winepress is full and the vats overflow. Their wickedness is great.
ISV(i) 13 Put in the sickle, because the harvest is ripe. Come and go down, because the winepress is full. The wine vats are overflowing, because their evil is great!
LEB(i) 13 Send forth the sickle, for the harvest is ripe! Go tread, for the winepress is full! The vats overflow, because their evil is great!
BSB(i) 13 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full; the wine vats overflow because their wickedness is great.
MSB(i) 13 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full; the wine vats overflow because their wickedness is great.
MLV(i) 13 Put you* in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread you*, for the winepress is full, the vats overflow. For their wickedness is great.
VIN(i) 13 (4:13) Put forth the sickle; for the harvest is ripe: come, tread down the grapes; for the press is full; the vats overflow; for great is their wickedness.
Luther1545(i) 13 Schlaget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll und die Kelter läuft über; denn ihre Bosheit ist groß.
ELB1871(i) 13 Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen fließen über! Denn groß ist ihre Bosheit. -
DSV(i) 13 Slaat de sikkel aan, want de oogst is rijp geworden; komt aan, daalt henen af, want de pers is vol, en de perskuipen lopen over; want hunlieder boosheid is groot.
Giguet(i) 13 Envoyez des faucilles, car le vendangeur est prêt; entrez et foulez aux pieds les grappes, car le pressoir est plein; laissez déborder les cuves, car leur méchanceté a comble la mesure.
DarbyFR(i) 13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent; car leur iniquité est grande.
Martin(i) 13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre; venez, et descendez, car le pressoir est plein : les cuves regorgent, car leur malice est grande.
Segond(i) 13 Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
SE(i) 13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas; porque mucha es la maldad de ellos.
ReinaValera(i) 13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas: porque mucha es la maldad de ellos.
JBS(i) 13 Echad la hoz, porque la mies está ya madura. Venid, descended; porque el lagar está lleno, rebosan las lagaretas; porque mucha es la maldad de ellos.
Albanian(i) 13 Merrni në dorë draprinjtë, sepse të korrat janë gati. Ejani, zbrisni, sepse trokulli është plot, butet grafullojnë, sepse e madhe është ligësia e tyre".
RST(i) 13 Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
Arabic(i) 13 ارسلوا المنجل لان الحصيد قد نضج. هلموا دوسوا لانه قد امتلأت المعصرة. فاضت الحياض لان شرهم كثير
Bulgarian(i) 13 Изпратете сърпа, защото жетвата е узряла; елате, тъпчете, защото линът е пълен и каците преливат, защото злината им е голяма.
BKR(i) 13 Přičiňte srp, nebo uzralo obilé; poďte, sstupte, nebo plný jest pres, oplývají kádě; mnohá zajisté jest zlost jejich.
Danish(i) 13 Og jeg vil sælge eders Sønner og eders Døtre i Judas Børns Haand, og de skulle sælge dem til Sabæerne, til et fjernt Folk thi HERREN har talt det.
CUV(i) 13 開 鐮 罷 ! 因 為 莊 稼 熟 了 ; 踐 踏 罷 ! 因 為 酒 醡 滿 了 。 酒 池 盈 溢 ; 他 們 的 罪 惡 甚 大 。
CUVS(i) 13 幵 镰 罢 ! 因 为 庄 稼 熟 了 ; 践 踏 罢 ! 因 为 酒 醡 满 了 。 酒 池 盈 溢 ; 他 们 的 罪 恶 甚 大 。
Esperanto(i) 13 Svingu la rikoltilon, cxar la rikoltajxo estas matura; venu malsupren, cxar la premejoj estas plenaj kaj la tinoj troplenigxis; cxar granda estas ilia malboneco.
Finnish(i) 13 Sivaltakaat viikahteella, sillä elo on kypsä; tulkaat ja astukaat alas; sillä kuurnat ovat täydet, ja kuurna-astiat kuohuvat; sillä heidän pahuutensa on suuri.
FinnishPR(i) 13 Lähettäkää sirppi, sillä sato on kypsynyt. Tulkaa polkemaan, sillä kuurna on täynnä ja kuurna-altaat pursuvat ylitse; sillä heidän pahuutensa on suuri.
Haitian(i) 13 Moun sa yo twò mechan. Koupe tèt yo tankou lè n'ap ranmase rekòt ki mi. Kraze yo anba pye nou tankou lè n'ap kraze rezen nan basen pou fè diven. Barik ji rezen yo plen ap debòde.
Hungarian(i) 13 Ereszszétek néki a sarlót, mert megérett az aratni való! Jertek el, tapossatok, mert tetézve a kád, ömlenek a sajtók! Mert megsokasult az õ gonoszságuk!
Indonesian(i) 13 Mereka sangat jahat; tebaslah mereka seperti gandum masak di ladang. Injak-injaklah mereka seperti anggur dalam pemerasan anggur yang penuh sampai tumpah.
Italian(i) 13 Mettete la falce nelle biade; perciocchè la ricolta è matura; venite, scendete; perciocchè il torcolo è pieno, i tini traboccano; conciossiachè la lor malvagità sia grande.
ItalianRiveduta(i) 13 Mettete la falce, poiché la mèsse è matura! Venite, calcate, poiché lo strettoio è pieno, i tini traboccano; poiché grande è la loro malvagità.
Korean(i) 13 너희는 낫을 쓰라 곡식이 익었도다 와서 밟을지어다 포도주 틀이 가득히 차고 포도주 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다
Lithuanian(i) 13 Imkite pjautuvą, nes atėjo pjūties metas. Spaustuvas pilnas, ateikite ir minkite. Indai bus sklidini, nes jų nedorybė didelė”.
PBG(i) 13 Zapuśćciesz sierp, bo się dostało żniwo; pójdźcie, zstąpcie, bo pełna jest prasa; opływają kadzi, bo wiele jest złości ich.
Portuguese(i) 13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam, porquanto a sua malícia é grande.
Norwegian(i) 13 Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt.
Romanian(i) 13 Puneţi mîna pe secere, căci secerişul este copt! Veniţi şi călcaţi cu picioarele, căci linurile sînt pline, şi tocitorile dau peste ele! Căci mare este răutatea lor!